正规媒体也可能误译(推移)

日语翻译社

「推移」这个词是非常值得讲的,误译率很高。

因为常常看到媒体报道关于日本的信息,会出现对这个词的误译。比如:

l 日本民间对各国亲近感推移

l 日本动画对海外的销量推移

l 日本人平均寿命推移

l 日本都市人口数量推移

这种例子不胜枚举,其中有些出自一些正规权威媒体,作为一名翻译,每次看到都有点气愤。作为语言工作者,对待语言要怀有敬畏。在这种语境下,完全可以分情况使用“变化、演变、变迁、发展”等词。这就是该词的第一种意思:状态随时间而发生变化。这是该词用得最多的用法,常用于一些图表的标题当中。

还有一个非常重要的知识点——「推移」「変化」的区别。二者虽然都是“变化”,但有着本质的区别,而且常常被学习者忽视。

「推移」一般指的是数字随时间的推移而逐渐发生变化,是一个数量上的逐渐变化过程。

「変化」是事物本身的变化,由A变成了B。

举例说明一下:

図书馆の利用者の推移/変化推移:一般指图书馆用户(人数)的变化,用户人数在某个时期的增减。変化:指的是用户本身发生了变化。比如年龄、性别的比例,可能原来集中在二三十岁,现在集中在四五十岁,原来女性多,现在男性偏多之类的。

如果对你有一点点帮助,麻烦转发呀!

你的支持是我持续输出的最大动力。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。如发现有害或侵权内容,请联系邮箱:jubao@pinlue.com,我们将在第一时间进行核实处理。

https://image51.pinlue.com/img3/sz_mmbiz_jpg/HmjlQct4iaicWEo5selrmhugtcodOY4mKBxqfJcvLypibd65Vv7Xpo6borGbZhMJAFiaEicrY8QxhoK5mzet3uu2zDA/0.jpeg
分享
评论
首页